After speaking this parable, Jesus was about to dismiss the multitude when a sympathetic believer, making his way through the crowds toward him, asked: “But, Master, how shall we know about these things?
Dopo aver raccontato questa parabola, Gesù stava per congedare la moltitudine quando un credente simpatizzante, facendosi avanti tra la folla verso di lui, chiese: “Ma, Maestro, come conosceremo queste cose?
And as he went forth into the way, a person ran up to [him], and kneeling to him asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?
17 Or com’egli usciva per mettersi in cammino, un tale accorse e inginocchiatosi davanti a lui, gli domandò: Maestro buono, che farò io per ereditare la vita eterna?
The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven.
I farisei e i sadducei si avvicinarono per metterlo alla prova e gli chiesero che mostrasse loro un segno dal cielo
As Jesus and the twelve visited with the messengers of the kingdom at Gerasa, one of the Pharisees who believed in him asked this question: “Lord, will there be few or many really saved?”
Mentre Gesù e i dodici s’intrattenevano con i messaggeri del regno a Gerasa, uno dei Farisei che credevano in lui pose questa domanda: “Signore, ci saranno poche o molte persone realmente salvate?”
I went to Seldom, explained to him, asked him to help me get into the theory of numbers group at Cambridge, and, do you know what he said about my idea?
Andai da Seldom, gli spiegai tutto e gli chiesi aiuto per entrare nel gruppo di teoria dei numeri di Cambridge. Sai che cosa disse riguardo alla mia idea?
Well, Elise hypnotized him, asked him a series of questions.
Be', Elise lo ha ipnotizzato e gli ha posto una serie di domande.
So you wrote your number down on a matchbook and slipped it to him, asked him to call.
Quindi ha scritto il suo numero sulla scatola di fiammiferi e gli ha detto di chiamarla.
I figured you knew him, asked him to.
Pensavo lo conoscesse, che gliel'avesse chiesto lei.
Then the Prophet, praise and peace be upon him, asked: 'Which of you will go with me to visit him?'
Poi il Profeta, la lode e la pace sia su di lui, ha chiesto: 'Chi di voi verrà con me a fargli visita?'
17 And as he went forth into the way, a person ran up to [him], and kneeling to him asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?
17 OR come egli usciva fuori, per mettersi in cammino, un tale corse a lui; e inginocchiatosi davanti a lui, lo domandò: Maestro buono, che farò per ereditare la vita eterna?
Others, to test him, asked him for a sign from heaven.
Altri, per metterlo alla prova, gli chiesero per un segno dal cielo.
10 When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.
10 Quando egli fu solo, quelli che gli stavano intorno con i dodici lo interrogarono sulle parabole.
Pundik and I, we caught up to him, asked him what happened.
Io e Pundik lo beccammo e gli chiedemmo cos'era successo.
2 And the Pharisees coming to him asked him: Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
2 E i farisei, per metterlo alla prova, gli domandarono: «È lecito al marito ripudiare la moglie?.
Michael told the cops you got in touch with him, asked him if he wanted to make a lot of money for one night's work.
Michael ha detto ai poliziotti che siete rimasti in contatto, che gli chiedesti se fosse interessato a fare un sacco di soldi con un lavoro di una notte.
And she acted excited to see him, asked him how his trip was.
Felice di vederlo, chiedendogli come era andato il viaggio.
Chapter 16 1 The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven.
1 I farisei e i sadducei si avvicinarono per metterlo alla prova e gli chiesero che mostrasse loro un segno dal cielo.
When Jesus was dying on the cross and one of the thieves being crucified with Him asked Him for mercy, Jesus replied, “I tell you the truth, today you will be with me in paradise” (Luke 23:43).
Quando Gesù si trovava in punto di morte sulla croce ed uno dei ladroni crocifissi con Lui Gli chiese misericordia, Gesù rispose: "In verità ti dico: oggi tu sarai con me in Paradiso" (Luca 23:43).
And when he was gone forth into the way, a certain man running up and kneeling before him, asked him, Good Master, what shall I do that I may receive life everlasting?
Mentre usciva per mettersi in viaggio, un tale gli corse incontro e, gettandosi in ginocchio davanti a lui, gli domandò: «Maestro buono, che cosa devo fare per avere la vita eterna?.
And the Pharisees coming to him asked him: Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
E avvicinatisi dei farisei, per metterlo alla prova, gli domandarono: «E' lecito ad un marito ripudiare la propria moglie?.
The Prophet, praise and peace be upon him, asked him: "Did you pray with us?"
Il Profeta, la lode e la pace sia su di lui, gli chiese: "Hai pregare con noi?"
And when the people who began to gather about him asked where they could find the strange man who had healed him, Josiah could answer only that he did not know.
E quando la gente che cominciava a riunirsi attorno a lui chiese dove si poteva trovare lo strano uomo che l’aveva guarito, Giosia poté solo rispondere che non lo sapeva.
And when he had departed on the way, a certain one, running up and kneeling before him, asked him, “Good Teacher, what shall I do, so that I may secure eternal life?”
Or com’egli usciva per mettersi in cammino, un tale accorse e inginocchiatosi davanti a lui, gli domandò: Maestro buono, che farò io per ereditare la vita eterna?
The Prophet, praise and peace be upon him, asked, 'How is that?'
Il Profeta, la lode e la pace sia su di lui, ha chiesto, 'Come è?'
17 And when he was gone forth into the way, a certain man running up and kneeling before him, asked him, Good Master, what shall I do that I may receive life everlasting?
17 Ora, mentre stava per mettersi in viaggio, un tale gli corse incontro; e inginocchiatosi davanti a lui, gli chiese: «Maestro buono, cosa devo fare per ereditare la vita eterna?.
10 And when he was alone, the twelve that were with him asked him the parable.
10 Quand’egli fu in disparte, quelli che gli stavano intorno coi dodici, lo interrogarono sulle parabole.
16:1 And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven.
16:1 Ed accostatisi a lui i Farisei e i Sadducei, per metterlo alla prova, gli chiesero di mostrar loro un segno dal cielo.
The Prophet, praise and peace be upon him, asked: 'Did you hear him?'
Il Profeta, la lode e la pace sia su di lui, ha chiesto: 'Hai sentito?'
The King waited for him and, on meeting him, asked what the words were.
Il re aspettò e, al suo incontro, gli chiese quali fossero le parole.
So the person who seconded him asked Tom and me, "What do you make of Michael?"
Dunque, la persona che ce l'ha affiancato chiese a me e Tom: "Cosa ne pensate di Michael?"
1.3921239376068s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?